Horoscopo/Horoscope
Horoscopo
Cuando esperaba el beso de la vida
de mi adorada madre en las entrañas,
el zafir de los cielos rutilantes
un gran vuelo de águilas cruzaba!
¿Qué aguardaban? ¿Tal vez una catástrofe?
¿Un presagio feliz? ¿Una desgracia?
En el reloj de arena de mi vida,
¿qué horóscopo fatal se adivina?
Años después en procesión silente
iban mis esperanzas
en el Altar de una deidad fatídica
a ser sacríficadas!
Pasó aquel sueño como flecha de oro;
sucumbió mi ilusión asesinada,
y fué arrojada mi triunfal corona
a las hordas salvajes y canallas!
Y a pesar del dolor y el desengaño,
por encima del lodo y de la infamia,
siguen volando mis ideales nobles
como imponentes águilas,
agitando en sus picos como simbolo,
como una cinta de ondulante plata,
mi claro nombre, en vano maldecido
por la impotencia y la calumnia humanas!
Y sigue el pensamiento empenachado
volando sobre cumbres elevadas
mientras abajo en el inmundo lodo
los reptiles inútiles se arrastran!
Horoscope
As I waited for the kiss of life
in the matrix of my beloved mother caressed,
A great flight of eagles crossed
the glittering sapphire of the sky!
What did they portend? Perhaps a catastrophe?
A happy omen? A disgrace?
In the hourglass of my life,
What fatal horoscope did they divine?
As years passed in silent procession
one by one advanced my hopes
on the Altar of a fateful god
to be sacrificed!
That dream passed like a golden arrow;
my murdered illusion succumbed,
and my triumphant crown was thrown
to the savage and thieving horde!
And despite pain and disappointment,
above mud and infamy,
my noble ideals fly on and on
like powerful eagles,
waving in their beaks a symbol,
a ribbon of undulating silver,
my spotless name, in vain cursed
by human impotence and slander!
And forever the wingéd thought
flies over the highest summits
while down in the filthy mud
the useless reptiles crawl!