Dura Lex/Hard Laws
Dura Lex
Soñé que estaba muerto, muerto, pero muerto,
en una inmensa estepa, gélida y desolada,
bajo el dosel nocturno de las sombras
en un país de nieblas perpetuas y fantásticas.
Frío de eternidades en los labios,
polvo de olvido sobre el alma pálida,
envuelto en telaraña de Misterio.
Mis manos enlazadas
en hipnótico éxtasis de muerte
terriblemente quieto. Desolación y calma.
Sobre mi cuerpo congelado, en copos
del Tiempo descendían muchas lágrimas.
Mi cuerpo era una momia, insomne esfinge,
sombra hecha carne, luz petrificada,
un dolor hecho nieve,
una muerta esperanza!
Hard Laws
I dreamed that I was dead, dead, but dead,
on an immense plain, frozen and desolate,
under the darkling night canopy
in a land of perpetual clouds of fantasy.
The cold of eternities on my lips,
the dust of oblivion on my pale soul,
wrapped in the web of The Mystery.
My folded hands
in the hypnotic rictus of death
terribly still. Desolation and calm.
On my frozen body endless tears
fell in flakes of Time.
My body was a mummy, a sleepless sphinx,
a shadow made flesh, petrified light,
a pain made snow,
a dead hope!